Недавно я закончил 11-месячную совместную работу в Японии. Я мог бы легко сказать, что самым сложным моим проектом было стать экспертом по различным базам данных NoSQL, создать веб-приложение Node.js или выбрать архитектуру программного обеспечения для внешнего заказчика; однако эти технические проблемы были ничто по сравнению с многочисленными проблемами общения, с которыми я столкнулся из-за языкового барьера и культурных различий.

Препятствие № 1) Понимание того, чем занимается моя компания и какой вклад я собираюсь внести в команду.

Я прибыл в Японию с ограниченными знаниями языка, продуктов и целей моей компании. К сожалению, я также прибыл к руководителю с очень базовыми знаниями английского языка (хотя все еще лучше, чем мой японский). В течение первых двух недель мне давали разные показания. Хотя я понимал показания, я не понимал компанию, роль моей команды или то, как то, что я читал, было связано с чем-либо. Еще больше расстраивало то, что, когда я ежедневно встречался со своим руководителем, я не понимал его объяснений, а он не понимал моих вопросов.

Эти первые несколько недель были серией проб и ошибок. Сначала я была застенчивой и неуверенной в себе и не хотела задавать слишком много вопросов. Это привело к тому, что я ничего не знал о Джоне Сноу. Постепенно я научился задавать вопросы и настаивать, когда ответ был не ясен. Иногда мне казалось, что я понимаю ответ, но в процессе я что-то неправильно истолковывал. После того, как это произошло, я начал повторять свою интерпретацию ответа. Эти методы, наряду с использованием наглядных материалов (рисунков, блок-схем и т. д.), значительно улучшили мои отношения с моим руководителем, мое понимание наших проектов и мое управление временем.

Препятствие № 2) непонимание тонких культурных различий в общении.

Перед переездом в Японию я узнал о культурных различиях в общении. Японское общение очень непрямое и может быть двусмысленным; вместо того, чтобы прямо сказать «нет», можно сказать «это будет очень сложно» или «мне придется подумать об этом». Итак, хотя я знал это заранее, часто было трудно применить это знание на практике.

Я думаю, что мой руководитель был разочарован моей скоростью работы пару раз в течение срока работы. Я работал над проектом и сообщал ему, что почти закончил, но он говорил: «Хорошо, значит, это будет сделано через две недели?» Я бы понял, что это означает, что у меня был крайний срок в две недели, но я все еще не уверен. Еще одна проблема, с которой я столкнулся, заключалась в получении отзывов о моей работе. В начале рабочего семестра я спрашивал, в порядке ли моя работа, и ответ всегда был утвердительным; однако я не получал никаких отзывов о том, двигаюсь ли я в правильном направлении для проекта и есть ли что-то, что я должен изменить. По ходу рабочего семестра я научился задавать более наводящие вопросы, которые вызывали ценную обратную связь, а также узнал, какие «да» на самом деле означают «нет».

Препятствие № 3) научиться объяснять технические процессы коллегам с ограниченным знанием английского языка.

Первый официальный отчет, который я написал, был сравнительным анализом баз данных NoSQL Cassandra и CouchDB. Это был 10-страничный отчет с изложением того, как работает каждая база данных, чем они отличаются друг от друга, и моими рекомендациями, которые мы должны использовать для нашего программного обеспечения. Я подготовил блестящую презентацию в PowerPoint и часами работал над своей презентацией, прежде чем представить ее своему руководителю и коллегам. После того, как я закончил свою презентацию, мой руководитель сказал мне: «Это было здорово, я понял около 50%». Я не мог в это поверить! Я четко обозначил все.

Что я понял постфактум, так это то, что я не использовал достаточное количество визуальных представлений в своем отчете. Мой powerpoint был бы потрясающим для североамериканской аудитории, но он не следовал типичным японским шаблонам дизайна и содержал слишком много текста. Я переписал этот отчет, добавив значительно больше диаграмм, графиков и набросков, и во второй раз добился значительно большего успеха. Я научился очень хорошо передавать сложные технические понятия на очень простом английском языке. Я даже смог скомпилировать свою работу в виде плаката и представить его на общеяпонской конференции компании.

Я всегда считал себя хорошим собеседником. В школе у ​​меня хорошо получалось брать на себя инициативу в групповых проектах и ​​организовывать обсуждение между членами группы. На прошлой совместной работе я мог знать свою роль, обсуждать свои задачи и сроки с моими руководителями и проводить четкие и краткие презентации. Необходимость выполнять те же самые задачи, имея дело с культурными и языковыми барьерами, действительно показала мне, сколько у меня возможностей для совершенствования и роста.

Больше всего я усвоил из этого опыта то, что не имеет значения, являюсь ли я лучшим разработчиком в мире, если я не могу общаться со своей командой, масштаб моего проекта всегда будет ограничен.