Коллекция компиляторов GNU содержит следующие строки для перевода:
операнд% d должен быть 6-битным беззнаковым немедленным
операнд% d должен быть 8-битным беззнаковым немедленным
операнд% d должен быть 3-битным беззнаковым немедленно
Чтобы сэкономить усилия переводчика, я попросил разработчиков GCC объединить эти диагностические данные. в один:
операнд% d должен быть беззнаковым битом% d немедленно
Поскольку в английской форме предложения используется форма единственного числа, я подумал, что это будет работать и для других языков. Поскольку эта форма также работает для немецкого, французского, испанского и других языков, которые знают только единственное / множественное число, я подумал, что она может работать для всех языков.
Я знаю, что в русском, польском, арабском их несколько форма множественного числа, что может означать, что приведенные выше строки необходимо переводить отдельно.
Или, может быть, есть исключение, что единицы измерения всегда выражаются в единственном числе на всех языках мира. Кроме того, в этом случае в качестве прилагательного используется слово бит, что может изменить правила.
Существует ли человеческий язык, для которого на самом деле требуется разная грамматика для трех приведенных выше предложений?