Рекомендации по переводу приложения на арабский язык

Для предстоящего проекта одним из требований является перевод веб-приложения на несколько языков, один из которых — арабский.

Я много знаю о работе с несколькими языками и много знаю о юникоде. Мне интересно, есть ли какие-то основные советы и рекомендации, которым я могу следовать в ожидании арабского перевода моих HTML-шаблонов.

Изменить: мне больше всего интересно, как создать приложение, которое легко переводить. Со всеми LTR-языками часто возникает вопрос замены строк (наряду с несколькими другими вещами), что нужно для создания приложения, но сделать его относительно простым для добавления поддержки арабского языка позже. Есть ли вещи, которые я могу рассмотреть перед тем, как начать?


person Evert    schedule 21.10.2010    source источник


Ответы (3)


Проверьте атрибут HTML dir: http://www.w3.org/TR/html401/struct/dirlang.html


<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="rtl" xml:lang="ar" lang="ar" >
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
</head>
<body>
...
</body>
</html>


person mmattax    schedule 21.10.2010
comment
Я недооценил полезность dir.. Просто это поможет мне пройти долгий путь, большое спасибо! - person Evert; 21.10.2010
comment
Я заметил, что dir имеет дело только с порядком таблицы и выравниванием текста (в основном). Как насчет дизайна интерфейса, есть какие-нибудь советы? - person Evert; 22.10.2010
comment
@Evert, к сожалению, у меня нет советов по пользовательскому интерфейсу. Я разработчик в Formstack, наша арабская поддержка наших форм просто использует атрибут dir, и у нас не было никаких жалоб... Я уверен, что существуют и другие улучшения. - person mmattax; 22.10.2010

Вы можете начать с атрибута dir. Но этого недостаточно, если вам нужен полный зеркальный интерфейс, потому что «dir» имеет дело только с направлением текста.

Что вам нужно, так это чистая семантическая разметка в вашем HTML-шаблоне со стилями, разделенными в таблицах стилей CSS, чтобы вы могли легко связать свой HTML-шаблон с таблицей стилей LTR или RTL в соответствии с текущим языком.

Ознакомьтесь с этим руководством и этим один

person layalk    schedule 03.11.2010

Исходя из моего опыта руководства проектами по локализации арабского перевода, вы можете рассмотреть два основных варианта:

1) Сделать приложение действительно интернациональным 2) Сделать отдельное только для арабского языка

Я предполагаю, что вы, вероятно, хотели бы избежать второго варианта. Когда дело доходит до того, чтобы сделать приложение как можно более интернациональным, вам действительно нужно думать с культурной точки зрения. Я постараюсь дать как можно больше подробностей:

Иконография Вы уже знаете, что вам нужно перевернуть множество значков для языков с письмом справа налево, но не забывайте о том, что значки могут быть не такими уж интернациональными, например. использование значка почтового отделения для почты

Числа и даты На самом деле в арабском языке используются разные числа и способы написания дат. Вместо того, чтобы жестко кодировать это, заставьте его использовать системные числа/даты.

Культура и цвета Я не знаю, что делает ваше приложение, но перед тем, как начать, проверьте, насколько уместны изображения и цвета. Например, если ваш логотип представляет собой собаку, это не будет хорошо восприниматься арабскими культурами, где собаки считаются злыми животными. На западе зеленый часто считается цветом эрудиции или символом природы, но в арабских культурах это цвет мира и гармонии.

Синтаксический анализ строк Когда вы начинаете создавать свои строки, очень легко представить одно предложение одной строкой. Это не так. Разбейте предложение на как можно более мелкие части. Например:

На холме есть синий дом --> Есть | синий дом | на холме

«Синий дом» лучше вместе, чем три отдельные строки, потому что в таких языках, как арабский, слово «синий» и даже «а» могут менять форму в зависимости от грамматической структуры предложения.

Комментирование При подготовке строк к переводу используйте комментарии для переводчика. Вам не нужно комментировать все, но полезно дать контекст вещам, которые могут быть сразу очевидными, например. «Печать» означает действие «печатать» или это физическая печать?

person Anthony from Applingua    schedule 18.04.2017